на главную страницу

 Форум, доска объявлений

 

    Выровой Е. Письма в редакцию// СК-СФ. - 1929, №4-6, с. 80.

 ПИСЬМА В РЕДАКЦИЮ

1

                  Прага, 25 апреля 1929 г

   Настоящим прощу не отказать напечатать в ближайшем номере „Сов. Кол." следующую мою поправку в статье Э. Вайнштейна «Грощi Украины».

   В первой части этой статьи, напечатанной в № 4 „СК»  автор по поводу украинских де нежных марок 1918 г. пишет:    „В народе к этим „грошам-маркам" сложилось несколько юмористическое отношение.

Так, Е. Выровой  в №  «Украинского филателиста» за 1925 г. пишет:

        „А Дiвчата на Киiвщин^ спiвалы собi на вулицi:

         Колись  були срiбнi  грошi,

         Теперь сами марки,

         Колись були гарнi хлопцi,

         Теперь самi шмарки"...

  Здесь очевидное недоразумение, так как эту песню я записал еще в 1917 г., когда на Украине были в обращении только русские денежные марки «романовские юбилейные заменившие, как известно, с начала войны серебряную разменную монету). Таким образом, выраженное в приведенном здесь отрывке песни юмористическое отношение касается не украинских „грошей-марок", которых тогда еще не было, а русских, которые после серебрянных денег естественно вызывали в народе впечатление резкого контраста.

                            А. Выровыи

2

            Уважаемые товарищи.

 

   Прошу в следующем номере ,СК" обязательно опубликовать о следующих опечатках  допущенных в моей статье „Грошi Украины»

  1) Самое название статьи: а) в „Содержании» номера напечатано «Гроши Украины» 

б) а в заголовке „Гроши Украины". В обоих случаях нужно было напечатать „Грошi Украины».

   Дело в том, что взяв в кавычки название  я имел в виду сохранить украинское правописание. Вы, сохраняя кавычки, обязаны были сохранить точное начертание букв. Изменение же букв придало названию совершенно неграмотный вид, так как, напр., буквы «ы» совершенно в украинском языке нет.    |

  2) На стр. 2 номера 4 ,,СК" напечатав „встречающийся на украинских коврах рисунок „килими" - цветок, растущий из горшка. В рукописи же было... „встречающийся в украинских коврах (килими) рисунок- цветок, растущий из горшка".

  Эта перестановка одного лишь слова „килими" совершенно изменяет смысл фразы: можно подумать, что растущий из горшка цветок называется „килими", в то время как на самом деле „килими" по украински— ковры. А в скобках дал попросту украинское название ковров.

  С товарищеским приветом

                           Э. Вайнштейн

 

   От редакции. Появление буквы „ы" в слове  „грошi" является опечаткой, от которой не  гарантированы никакие издания. Что же касается употребления в заголовке вместо «I» «И», то это объясняется отсутв отсутствием буквы  „I" в том шрифте, который применяется типографией для заголовков. Вот почему в кавычки взят был не весь заголовок, а только слово „гроши», которое в русском языке имеет иное значение, чем в украинском, поэтому без кавычек могло быть понято неправильно.

  Перестановка слова „килими» и замена скобок кавычками—результат недосмотра  в типографии, и редакции, так как это слово, кстати сказать, хорошо известно почти всем членам редколлегии и поэтому никоим образом не могло быть намеренно сопряжено с понятием цветка.

  Редакция охотно помещает письмо т. Э. Вайнштейна, тем более, что оно избавляет ее от необходимости непосредственного объявления о замеченных еще до получения письма опечатках и ошибках в статье «Грошi Украини". А что такие ошибки возможны даже при самом добросовестном отношении к делу,—свидетельствует письмо г. Е. Вырового, который любезно исправил неточность, допущенную т. Вайнштейном.

 

©   При использовании этих материалов ссылка на сайт "Бонистика" www.bonistikaweb.ru обязательна

 


; Цены на деньги России